Антонич Богдан-Ігор. Знак Лева

Антонич Богдан-Ігор. Знак Лева = Antonycz Bohdan Ihor. Znak Lwa / Упорядкування і вступна стаття Миколи Ільницького; Художник Любомир Прийма. – Львів: Каменяр, 1998. – 255 с.

Книга містить вибрані поезії Богдана-Ігоря Антонича (1909 – 1937) та їх переклад на польську мову, повною мірою віддзеркалюючи недовгу ще історію засвоєння польськими поетами творчості одного з найоригінальніших українських ліриків двадцятого століття. Тексти друкуються за виданнями: Антонич Богдан-Ігор. Поезії. К.: Рад. письменник, 1989 (Б-ка поета); Jaworski Kazimierz Andrzej. Pisma. T. 3. Przekłady poezji ukraińskiej, białoruskiej i narodów kaukaskich. Lublin: Wydawnictwo Lubelskie, 1972; Antonycz Bohdan Ihor. Księga Lwa / Wybrał i wstępem opatrzył Florian Nieuważny. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1981; Antologia poezji ukraińskiej / Florian Nieuważny, Jerzy Pleśniarowicz; Wprowadzenie Stefan Kozak, Florian Nieuważny. Warszawa: Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, 1977.

Видання можна завантажити за посиланням



Дивіться також:

Драма без катарсису: сторінки літературного життя Львова першої половини XX століття. Книга 1
Бгагавадгіта (Божественна пісня): з санскриту
Над рікою часу: Західноукраїнська поезія 20-30-х років
Оголошення:
Новини:

Ганна Дидик-Меуш отримала Почесну грамоту Кабінету Міністрів України

Вітаємо нашу колегу Ганну Дидик-Меуш, доктора філологічних наук, старшого наукового співробітника відділу української мови, з високою урядовою відзнакою. Зичимо реалізації подальших цікавих і важливих проєктів у гуманітаристиці загалом і в українському мовознавстві зокрема.

Запрошуємо на науковий семінар Ради молодих вчених "Від льоду і полум'я до пера й пергаменту; Історія Ісландії в контексті розвитку саг"

Запрошуємо Вас на черговий науковий семінар Ради молодих вчених Інституту українознавства ім. І. Крип'якевича НАН України, організований спільно з Підземеллям Гарнізонного храму святих апостолів Петра і Павла, Радою молодих вчених Відділення історії, філософії та права НАН України та ініціативою «Публічний лекторій: простими словами про складне минуле».