21 квітня 2026 року в Інституті українознавства ім. І. Крип'якевича НАН України відбулася відкрита лекція кандидата історичних наук, доцента кафедри історії Центральної та Східної Європи і спеціальних галузей історичної науки Карпатського національного університету імені Василя Стефаника, стажиста Центру дослідження українсько-польських відносин Миколи Дмитровича Вітенка на тему «Цифрові інструменти та ресурси сучасних історичних досліджень». Захід зібрав аспірантів, науковців Інституту українознавства ім. І. І. Крип'якевича НАН України, Інституту історії України НАН України, викладачів Львівської політехніки, Львівського національного університету імені Івана Франка.
ДВА «КІНЦІ СВІТУ»: АПОКАЛІПСА ЯК КОД МОДЕРНІСТИЧНОЇ ПОЕЗІЇ ТА ЇЇ ФУНКЦІОНАЛИ
Досліджено апокаліптичний код модерністичної поезії на
прикладі вірша «Кінець світу» українського поета-модерніста, уродженця
Лемківщини Богдана Ігоря Антонича й однойменного вірша німецького
поета-експресіоніста єврейського походження, представника апокаліптичної течії
в німецькому експресіонізмі Якоба ван Годдіса. Виділено естетичний, соціокритичний та
есхатологічний функціонали апокаліптичного коду модерністичної поезії, проаналізовано
характерні вербальні практики, висвітлено звʼязок між лексико-семантичним
рівнем і рівнем поетикальної семантики. Розкрито механізми образотворення,
виділено притаманні апокаліптичному мовленню образи, здійснено детальний
образно-семантичний, контекстний і культурно-історичний аналізи апокаліптичної
тематики, визначено культурно-референційне поле апокаліптичного коду модернізму.
Вказано, що експресіонізм піддає
релігійну апокаліпсу потужній реінтерпретації, з одного боку, секуляризуючи
релігійний аспект, з другого – суттєво розширюючи референційне поле введенням
знаків і символів інших культур, вірувань, міфологій, а також синтезуючи на їхній
основі нову апокаліптичну візію, яка, не покидаючи художнього простору, не
претендує на ту якість, що була визначальною для християнської апокаліпси.
Стверджено, що експресіонізм перетворює апокаліпсу з есхатологічної
невідворотності на місткий, семантично насичений культурний код як сукупність
символів і смислів, а також їхніх комібнацій, що через мову (мову слів, мову
зображення, мову просторових обʼєктів, мову акустичних і візуальних одиниць)
генерують певну картину світу.
Досліджено випрацювану в експресіонізмі формально й образно
розмаїту, субстанційно, однак, гомогенну поетику апокаліптичного візіонерства. Встановлено: 1) апокаліпса апелює до стихій, повертає світ, зокрема
світ образного мовлення до есенційного – води і вогню, грому небесних височин і
гуркоту земних глибин; 2) на природні стихії накладаються знаки та символи
культури, відбувається динамізація останніх, мета якої – їхнє остихійнення,
залучення в апокаліптичний алгоритм; 3) символи і знаки культури втрачають
нарощену сторіччями стабілізаційну семантику й повертаються до нуртливої
есенційності.
Відзначено, що, по-різному вирішуючи
естетичне завдання, «Кінець світу» Богдана Ігоря Антонича і «Кінець світу»
Якоба ван Годдіса по-різному пропорціонують соціокультурний та есхатологічний
функціонали.
modernism, expressionism, apokalypse, code, functional, reference field.
Відбулася Міжнародна наукова конференція «Українська мова як іноземна у вимірах сьогодення»
23-25 квітня ц.р. у Львівському національному університеті ім.Івана Франка відбулася Міжнародна наукова конференція до 30-ліття кафедри прикладного мовознавства «Українська мова як іноземна у вимірах сьогодення». Від Інституту українознавства ім.І.Крип’якевича НАНУ у заході брала участь доктор філологічних наук, професор, ст.н.співробітник відділу української мови Ганна Дидик-Меуш, яка виступила на пленарному засіданні з темою «Історія мови і викладання української як іноземної: можливості для співпраці науковця і викладача». Доповідь викликала жвавий інтерес і засвідчила актуальність і необхідність такого напрямку досліджень.
Організатори конференції (зокрема професор Ірина Кочан і старший викладач Олександра Антонів) досягли високого рівня результату зустрічі і бажаного результату – об’єднали навколо питань про українську мову як іноземну десятки учасників (фахівців і прихильників) зі всієї України і усього світу: Грузії, Канади, США, Великобританії, Німеччини, Польщі, Словаччини, Бельгії, Кореї, Італії, Швеції та ін.
